赠黎安二生序

    【原文】

    赵郡苏轼,予之同年友也。自蜀以书至京师遗予,称蜀之士曰黎生、安生者。既而,黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾予。读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,穷尽事理。而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也!

    顷之,黎生补江陵府司法参军。将行,请予言以为赠。予曰:“予之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文,里之人皆笑,以为‘迂阔’。今求子之言,盖将解惑于里人。”予闻之,自顾而笑。夫世之“迂阔”,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此予所以困于今,而不自知也。世之“迂阔”,孰有甚于予乎?今生之“迂”,特以文不近俗,“迂”之小者耳,患为笑于里之人,若予之“迂”大矣。使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎?然则若予之于生,将何言哉?谓予之“迂”为善则其患若此;谓为不善,则有以合乎世,必违乎古;有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉必能择而取之。遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也!

    【注释】

    赵郡:赵州,今河北赵县。苏轼祖籍是赵州,古人多以祖籍称对方籍贯,以表示尊重,叫做“郡望”。

    同年友:同一年参中进士的人,互称为同年友。曾巩与苏轼同中嘉祐二年进士,故称。

    诚:诚然,的确。

    穷尽事理:详尽透彻地说明事理。

    不可极:不可限量。极,极限。

    补江陵府司法参军:补,补任。江陵府,治所在今湖北省江陵县。司法参军,官名,掌刑法,是地方上的低级官员。

    既得之于心:已经在心底深知了。得,中意投合。

    斯文:这种文章。这里指古文。

    迂阔:迂腐而不切实际,即“死脑筋”、“死心眼”。

    特:副词,表示限制,只不过。

    且重得罪:将更加得罪人。且,副词,表示时间将会、就要。

    庸讵(jù):副词,表示反问,难道。

    【译文】

    赵州人苏轼是我同年考中进士的朋友。他从四川写了一封信寄到京城给我,信里称赞两位四川的读书人黎生和安生。不久,黎生带着他的文章几十万字,安生也带着他的文章也有几千字,屈尊前来访问我。读他们的文章,的确是气势雄壮,文辞俊逸伟丽,善于反复论辩,讲清事物说透事理。他们奔放的才华,看来不可估量。他们两个人确实称得上是卓越奇伟出类拔萃的读书人,而苏君也确实称得上是善于了解别人的人!

    不久,黎生补任江陵府司法参军,将要赴任时,请我写几句话作为临别的赠言。我说:“我对你的了解,已经在心里深知了。难道还要我用语言表达出来吗?”黎生说:“我和安生学写古文,家乡的人都讥笑我们,认为我们是不切实际、死心眼的人。如今请您赠言,是为了解除乡里人的困惑。”我听了这些,自觉好笑。在这个世界上,不切实际、死心眼的,还有谁超过我呢?只知道相信古代而不知道迎合当今的世情,只知道笃志于道而不知道随俗浮沉。这就是我一直穷困到现在而不知醒悟的原因啊!世上的死心眼,有谁能超过我呢?现在你们的死心眼,只不过是文章不近世俗。这只是很小的迂,还担心被家乡人耻笑。像我的迂才是大迂。如果你们带着我的赠言回去,将会招来更多的指责。岂止是讥笑啊!既然这样,我还能对你们说什么呢?说我的迂是好的吧,那么它的害处我已经说了;说是不好吧,那就有一些东西迎合了世俗,一定会违背古人的;苟同流俗,也就会背离圣贤之道。你们不要急于解除家乡人的困惑,对此,人们一定能区别是非选取好的。于是我写了这些话赠给二生,并给苏君看看。你们认为怎么样?